1 00:00:15,120 --> 00:00:17,960 A következő műsor megtekintése 15 éven aluliak számára nem ajánlott! 2 00:00:17,980 --> 00:00:20,020 A Chingu Fansubs angol feliratozásából, a magyar változatot Nevala készítette. 3 00:00:21,780 --> 00:00:23,650 [Újrahasznosított játékok afrikai gyerekeknek] 4 00:00:36,820 --> 00:00:39,490 A gőz kibocsátása elkezdődött 5 00:01:05,200 --> 00:01:08,380 Moss kezet! Együnk. 6 00:01:14,870 --> 00:01:16,120 Végeztél? 7 00:01:16,140 --> 00:01:18,730 Meg kell javítanod a kutyát. 8 00:01:19,150 --> 00:01:21,430 Hé! Lefröccsöltél! 9 00:01:21,630 --> 00:01:24,450 Nyugi. Nem halsz bele! 10 00:01:28,960 --> 00:01:31,480 Mikor mész vissza a forgatásra? 11 00:01:31,520 --> 00:01:34,190 Innen rögtön oda mész? 12 00:01:35,730 --> 00:01:38,290 Van időd ma délután, ugye? 13 00:01:38,300 --> 00:01:39,230 Igen. 14 00:01:39,260 --> 00:01:41,170 Hová megyünk? 15 00:01:44,730 --> 00:01:46,660 Titok? 16 00:01:48,180 --> 00:01:50,650 Apu, vécé! 17 00:01:52,550 --> 00:01:54,610 Fiam, jól aludtál? 18 00:01:54,630 --> 00:01:57,490 Apuuu! Vécé! 19 00:02:00,510 --> 00:02:04,610 Kim Dae Wung, már mondtam, hogy magadtól is ki tudsz menni. 20 00:02:04,620 --> 00:02:06,200 Jó... 21 00:02:08,170 --> 00:02:09,750 Láttad az új fürdőgatyád? 22 00:02:09,760 --> 00:02:11,990 Vidd magaddal majd, mikor úszni mész. 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,140 Nem megyek úszni. 24 00:02:14,170 --> 00:02:19,630 Nagymamáék leszek, és tíz alvás után jövök csak haza. 25 00:02:19,890 --> 00:02:21,240 Hmm? 26 00:02:24,480 --> 00:02:26,380 Miért küldjük oda? 27 00:02:42,640 --> 00:02:45,400 Hova megyünk? 28 00:02:46,920 --> 00:02:48,830 Kórházba. 29 00:02:49,230 --> 00:02:50,760 Megint? 30 00:02:50,940 --> 00:02:54,040 Pár napja azt mondták, rendben vagyok. 31 00:03:01,580 --> 00:03:03,610 Vagy... 32 00:03:04,050 --> 00:03:06,090 megint. 33 00:03:10,580 --> 00:03:12,610 Drágám. 34 00:03:16,910 --> 00:03:19,440 Haldoklom? 35 00:04:18,870 --> 00:04:21,830 Menjünk valami szép helyre, a kórház helyett. 36 00:04:22,030 --> 00:04:24,940 Készülődj. El fogunk késni. 37 00:04:25,120 --> 00:04:27,350 Már megbeszéltük ezt. 38 00:04:27,500 --> 00:04:32,500 Hogy ha visszaesem, akkor nyaralni megyünk, nem kórházba. 39 00:04:37,470 --> 00:04:40,730 De előtte ellenőrizzük le, hogy... 40 00:04:40,730 --> 00:04:42,810 Ez már a negyedik alkalom. 41 00:04:43,490 --> 00:04:47,330 Mit mondott az orvos? Túlélhetem? 42 00:04:52,150 --> 00:04:57,310 Két évet mondtak, de tíz évvel ezelőtt. 43 00:04:57,330 --> 00:05:01,250 Akkor összeházasodtunk és Dae Wung is megszületett. 44 00:05:02,340 --> 00:05:05,020 Eleget éltem már. 45 00:05:05,030 --> 00:05:09,270 Pontosan, annyi mindent csinálhatnánk még... 46 00:05:09,290 --> 00:05:11,000 Lee Su... 47 00:05:15,050 --> 00:05:17,750 Nem akarok egy kórházban meghalni. 48 00:05:18,440 --> 00:05:21,520 Nem akarok csövektől és gépektől függeni, 49 00:05:21,760 --> 00:05:25,000 hogy a végén se téged, se Dae Wungot ne ismerjem fel. 50 00:05:25,860 --> 00:05:28,910 És nem akarok meghalni, mikor leállnak a gépek. 51 00:05:28,930 --> 00:05:30,920 Nem akarom ezt. 52 00:05:30,940 --> 00:05:32,090 És te ebbe beleegyeztél. 53 00:05:32,090 --> 00:05:33,880 Shin Ae! 54 00:05:34,720 --> 00:05:36,900 Én még... 55 00:05:39,110 --> 00:05:41,880 én még nem vagyok rá kész. 56 00:05:43,380 --> 00:05:44,800 Ezért. 57 00:06:28,040 --> 00:06:34,220 KBS Dráma Speciál ~ Mikor a legszebb voltam ~ 58 00:06:36,560 --> 00:06:40,060 [ Seoin Egyetemi Kórház ] 59 00:06:44,560 --> 00:06:46,810 Ez az egyetlen szobájuk. 60 00:06:49,900 --> 00:06:53,250 Kérvényeztem egy külön szobát, és átviszünk, amint szabad lesz egy. 61 00:06:53,250 --> 00:06:55,420 Nem szükséges a külön szoba. 62 00:06:56,290 --> 00:06:58,000 Hagyd csak rám. 63 00:06:58,140 --> 00:07:00,060 Menned kéne! Azt mondtad, megbeszélésetek lesz az íróval. 64 00:07:00,060 --> 00:07:01,950 Nem, megvárom, amíg átöltözöl. 65 00:07:01,950 --> 00:07:03,750 Menj csak. 66 00:07:03,980 --> 00:07:06,600 Nem ez az első, hogy itt vagyok. 67 00:07:07,810 --> 00:07:09,520 Rendben, akkor. 68 00:07:19,760 --> 00:07:21,610 Shin Ae. 69 00:07:22,520 --> 00:07:24,200 Jobbá válok. 70 00:07:25,080 --> 00:07:27,100 Hogy válhatnál ennél is jobbá? 71 00:07:45,410 --> 00:07:47,350 Az bio kamilla? 72 00:07:47,360 --> 00:07:48,150 Igen. 73 00:07:48,230 --> 00:07:50,060 Kérnék egyet. 74 00:07:50,310 --> 00:07:54,310 Várjon, kávét is, jeges kávét. 75 00:08:18,010 --> 00:08:19,520 Óh... 76 00:08:19,610 --> 00:08:22,520 Sajnálom. Nem számítottam senkire. 77 00:08:30,160 --> 00:08:31,440 Rendben van. 78 00:08:43,550 --> 00:08:45,950 Ezt a labda okozta? 79 00:08:45,970 --> 00:08:47,730 Óh, nem. 80 00:08:49,760 --> 00:08:50,740 Nem. 81 00:10:26,390 --> 00:10:27,740 Óh... 82 00:10:28,510 --> 00:10:30,180 Mi az? 83 00:10:31,690 --> 00:10:34,170 A ruhájából azt hittem, hogy hozzátartozó. 84 00:10:34,170 --> 00:10:37,490 Túl kirívó volt egy betegnek, mi? 85 00:10:37,770 --> 00:10:41,480 Nem az, csak... nagyon szép volt. 86 00:10:44,390 --> 00:10:46,520 Jön a beteg. 87 00:10:47,860 --> 00:10:48,860 Már végeztek is? 88 00:10:48,870 --> 00:10:50,060 Igen. 89 00:10:50,060 --> 00:10:51,440 Minden jól ment. 90 00:10:51,440 --> 00:10:53,820 A doktor úr nemsokára jön. 91 00:11:43,020 --> 00:11:44,970 Akarsz valamit? 92 00:11:45,560 --> 00:11:47,190 A tükröt. 93 00:11:50,660 --> 00:11:52,600 Köszönöm. 94 00:11:56,990 --> 00:11:58,750 Ne sírj! 95 00:11:58,840 --> 00:12:01,290 A gyógyszer nem fog hatni, ha kimerülsz. 96 00:12:01,650 --> 00:12:03,280 Van ennek értelme? 97 00:12:03,300 --> 00:12:07,190 A műtét után úgy kell felkelnem, hogy nincs itt senki. 98 00:12:07,650 --> 00:12:10,730 Elmondatam neki, és ő el is ment. 99 00:12:11,950 --> 00:12:16,590 Találja ki, mint mondott, amikor elmeséltem neki, hogy daganat van a méhemben! 100 00:12:17,840 --> 00:12:21,210 Azt mondta, hogy nem is tudott róla. 101 00:12:21,400 --> 00:12:23,230 Nem is kezel már nőként engem. 102 00:12:23,240 --> 00:12:25,380 Az ő korában ilyenek a fiúk. 103 00:12:25,510 --> 00:12:29,220 A barátnőim már nyavalyognának, ha nem aludhatnának együtt a barátjukkal. 104 00:12:31,640 --> 00:12:35,710 Mármint nem úgy értem, hogy én is... 105 00:12:39,560 --> 00:12:41,700 A szemeim nagyon duzzadtak, nem? 106 00:12:42,830 --> 00:12:46,210 Nem, szép vagy. 107 00:13:29,490 --> 00:13:31,590 Vidd el ezt a barátnődnek. 108 00:13:31,600 --> 00:13:34,270 A cipői nagyon kényelmetlenek. 109 00:13:36,440 --> 00:13:39,500 Hogy kéne viselkednem egy beteg lánnyal? 110 00:13:41,480 --> 00:13:44,010 Mintha semmi baja nem lenne. 111 00:13:49,740 --> 00:13:53,020 Akkor... őszinte lehetek magával? 112 00:13:53,540 --> 00:13:55,310 Drágám? 113 00:14:20,830 --> 00:14:26,210 A mai fiatalok olyan furák, a térdemhez nyúlt, csak úgy. 114 00:14:26,370 --> 00:14:30,400 Azért mert te már egy házas nő vagy, nem pedig egy lány. 115 00:14:32,220 --> 00:14:34,890 Nem... vagyok lány? 116 00:14:35,770 --> 00:14:39,260 Miért, talán neked az a kölyök egy férfi? 117 00:14:40,340 --> 00:14:42,180 Természetesen nem. 118 00:14:42,190 --> 00:14:45,640 Látod? Nem mindenki nő vagy férfi. 119 00:15:08,210 --> 00:15:11,830 Eddig nagyon jól csinálta. 120 00:15:13,400 --> 00:15:16,100 Őrizze meg az erejét. 121 00:15:16,110 --> 00:15:21,820 És gondolkodjon el a kezelésen. 122 00:15:24,150 --> 00:15:25,770 Beszélhetnénk egy percre? 123 00:15:25,780 --> 00:15:26,820 Persze. 124 00:16:59,140 --> 00:17:00,990 Meg akarja javítani? 125 00:17:03,340 --> 00:17:04,640 Lássuk csak... 126 00:17:05,980 --> 00:17:08,110 Értessz hozzá? 127 00:17:08,570 --> 00:17:11,870 Gyerekkoromban sokat játszottam az ilyenekkel. 128 00:17:12,070 --> 00:17:14,690 Nézzenek oda, mit csinált. 129 00:17:15,290 --> 00:17:18,290 A csatlakozás rossz helyen van... 130 00:17:18,810 --> 00:17:21,290 és a motor is elromlott. 131 00:17:21,710 --> 00:17:24,160 Az orvos egy csaló. 132 00:17:35,500 --> 00:17:38,450 Akkor... nincs remény? 133 00:17:42,060 --> 00:17:44,510 Hogy van a térde? 134 00:17:44,620 --> 00:17:48,720 Jól. Ezt akartad tudni, az éjszaka közepén? 135 00:17:51,700 --> 00:17:53,130 Igen. 136 00:17:56,170 --> 00:17:59,830 Aludni akartam, de nem tudtam kiverni a fejemből. 137 00:17:59,830 --> 00:18:01,860 Ezért ide jöttem. 138 00:18:03,510 --> 00:18:06,150 A barátnőd várt rád. 139 00:18:07,140 --> 00:18:08,940 Tudom. 140 00:18:09,920 --> 00:18:11,530 De... 141 00:18:14,560 --> 00:18:15,770 Igen, akkor... 142 00:18:45,760 --> 00:18:47,800 Nem alszol? 143 00:18:48,410 --> 00:18:49,990 De. 144 00:18:51,020 --> 00:18:53,120 Aludj! 145 00:18:53,560 --> 00:18:55,960 Lázad van. Meleg a kezed! 146 00:18:57,300 --> 00:18:59,590 Nem, mindig meleg. 147 00:20:25,830 --> 00:20:28,620 Mi a baj? Rosszul van? 148 00:21:03,920 --> 00:21:06,790 Hozzak gyógyszert? 149 00:21:06,810 --> 00:21:09,000 Már vettem be. 150 00:21:10,550 --> 00:21:12,660 Jobban leszek. 151 00:21:12,690 --> 00:21:16,810 Miért... egyedül szenved? 152 00:21:22,620 --> 00:21:25,480 Betegnek lenni... 153 00:21:26,770 --> 00:21:29,600 egyedül kell. 154 00:21:31,190 --> 00:21:33,830 Ilyen nincs. 155 00:23:11,340 --> 00:23:13,410 Még most is dühös vagyok. 156 00:23:35,860 --> 00:23:37,840 Jól van? 157 00:23:40,440 --> 00:23:42,340 Az nagyszerű. 158 00:23:50,500 --> 00:23:52,340 Kim Shin Ae. 159 00:23:56,470 --> 00:23:57,910 Az injekciója. 160 00:23:57,930 --> 00:24:01,360 Tudja, hogy ma kezdjük a kemoterápiás kezelését, ugye? 161 00:24:01,840 --> 00:24:03,120 Igen. 162 00:24:14,770 --> 00:24:15,900 Shin Ae! 163 00:24:15,950 --> 00:24:16,700 Nem akarom. 164 00:24:16,700 --> 00:24:17,960 Nem? 165 00:24:18,030 --> 00:24:19,190 Mit fogsz akkor csinálni? 166 00:24:19,200 --> 00:24:21,670 Ha elkezdem, meghalok, nem? 167 00:24:30,140 --> 00:24:31,290 Még van remény. 168 00:24:31,300 --> 00:24:32,660 Mennyi? 169 00:24:32,740 --> 00:24:34,960 Öt százalék? 170 00:24:39,210 --> 00:24:41,910 Akkor meg miért vagy itt? 171 00:24:45,070 --> 00:24:47,880 Hogy felkészülhess. 172 00:24:48,420 --> 00:24:50,550 Azt mondtad, még nem vagy kész. 173 00:25:48,590 --> 00:25:50,610 Dolgoznod kéne. 174 00:25:51,830 --> 00:25:53,600 Dolgoznom kéne. 175 00:25:56,010 --> 00:25:56,780 De Shin Ae... 176 00:25:56,780 --> 00:25:58,270 Drágám. 177 00:26:00,810 --> 00:26:05,630 Ez az első és utolsó alkalom, hogy nem hallgatok rád. 178 00:26:08,830 --> 00:26:11,580 Mi van Dae Wunggal? 179 00:26:12,740 --> 00:26:14,400 Boldog. 180 00:26:14,650 --> 00:26:18,580 Végül is a nagymamája nevelte fel igazából. 181 00:26:23,010 --> 00:26:25,900 Mikor kezdődnek a sorozat munkálatai? 182 00:26:26,030 --> 00:26:28,610 Ma is meleg van. 183 00:26:29,470 --> 00:26:31,670 Feladtad? 184 00:26:32,680 --> 00:26:35,350 Azt mondtad, hogy ez az utolsó lehetőséged. 185 00:26:35,460 --> 00:26:37,990 Nem vagy már olyan fiatal. 186 00:26:38,690 --> 00:26:40,690 Ne aggódj, nem kell mennem. 187 00:26:40,700 --> 00:26:43,270 Lemondtad a sorozatot... 188 00:26:43,270 --> 00:26:46,110 mert rám akarsz vigyázni? 189 00:26:46,800 --> 00:26:50,850 Mikor ennek vége lesz, mihez fogsz kezdeni? 190 00:26:51,470 --> 00:26:54,950 Mit csinálsz majd feleség és álmok nélkül?! 191 00:26:57,450 --> 00:27:01,990 Te vagy az én álmom... és drámám. 192 00:27:02,290 --> 00:27:03,890 Nem. 193 00:27:07,550 --> 00:27:11,700 Én csak... teher vagyok. 194 00:27:12,100 --> 00:27:14,520 És a jelened. 195 00:27:18,000 --> 00:27:23,270 Egész életemben csak szántak engem. 196 00:27:28,430 --> 00:27:30,610 De most... 197 00:27:33,370 --> 00:27:36,180 nem akarom, hogy tovább szánjanak. 198 00:27:47,390 --> 00:27:49,120 Hol voltál? 199 00:27:49,890 --> 00:27:51,640 Erre-arra. 200 00:27:51,780 --> 00:27:55,350 Tudtad? Ez a néni a kórházban házasodott meg és 201 00:27:55,400 --> 00:27:57,080 még egy gyereke is van? 202 00:27:59,990 --> 00:28:02,540 Gyereke is van? 203 00:28:02,550 --> 00:28:06,700 Igen, úgy házasodtak össze, hogy tudtak a rákról. 204 00:28:06,700 --> 00:28:09,100 Ez fantasztikus, nem? 205 00:28:11,580 --> 00:28:16,530 Te... elvennél engem, még ha rákos is lennék? 206 00:28:21,010 --> 00:28:25,360 Ha szeretsz valakit, a rák nem nagy dolog. 207 00:28:27,230 --> 00:28:29,830 De ez nem ennyire egyszerű. 208 00:28:32,860 --> 00:28:37,420 Könnyebb lenne elfolytani az érzéseidet akkor? 209 00:28:50,480 --> 00:28:52,210 Hová mész? 210 00:28:52,220 --> 00:28:53,600 Hé! 211 00:29:20,300 --> 00:29:21,830 Műtsük meg! 212 00:29:45,180 --> 00:29:49,930 De... muszáj ezt itt csinálni? 213 00:29:50,940 --> 00:29:54,930 Hát persze! Az ilyen helyeken megy jól csak a műtét. 214 00:29:54,950 --> 00:29:57,380 Úgy hívják ezt, hogy kórházasdi. 215 00:30:01,480 --> 00:30:05,680 De miért hozta ezt el a kórházba? 216 00:30:06,190 --> 00:30:07,810 Hát... 217 00:30:09,970 --> 00:30:13,110 ez az egyetlen dolog, amit még be kell fejeznem. 218 00:30:14,800 --> 00:30:17,130 Mennyi ideje maradt? 219 00:30:19,130 --> 00:30:20,650 Nem sok. 220 00:30:20,660 --> 00:30:22,750 Mi a baja és mennyire súlyos? 221 00:30:22,750 --> 00:30:24,820 Nem tudom. 222 00:30:25,210 --> 00:30:29,740 Annyira súlyos... hogy az orvosok nem tudják helyre hozni. 223 00:30:31,930 --> 00:30:33,050 Nem érdekli? 224 00:30:33,060 --> 00:30:35,450 Nem változtatna semmin sem. 225 00:30:37,150 --> 00:30:40,920 De te aztán nem köntörfalazol. 226 00:30:41,620 --> 00:30:43,540 Fáradt vagyok. 227 00:30:44,110 --> 00:30:48,340 Nem könnyű őszintének lenni egy beteg emberrel. 228 00:30:54,490 --> 00:30:56,110 Nem fél? 229 00:30:56,440 --> 00:30:58,580 Nem, már egy ideje tudok róla. 230 00:31:00,700 --> 00:31:04,170 És még hazudik is. 231 00:31:07,020 --> 00:31:08,310 Mi? 232 00:31:08,310 --> 00:31:13,000 Azt hallottam, hogy az emberek a halálhoz közel már nem hazudnak. 233 00:31:13,130 --> 00:31:16,810 De... maga igen. 234 00:31:17,640 --> 00:31:19,860 Hogy lehetne az, hogy nem fél? 235 00:31:24,850 --> 00:31:26,270 Kapcsolja be! 236 00:31:33,480 --> 00:31:34,810 Megmentetted! 237 00:31:35,750 --> 00:31:37,740 Én is megmenekültem. 238 00:31:41,360 --> 00:31:44,910 Már azt hittem, akkor sem fog mosolyogni, ha megmentem a játékot. 239 00:31:46,980 --> 00:31:50,470 Azért vigasztalsz engem, mert haldoklom? 240 00:31:52,140 --> 00:31:54,090 Igazából... 241 00:31:54,510 --> 00:31:56,710 csak menőnek akartam látszani. 242 00:32:02,650 --> 00:32:05,780 Igazából... nagyon is sikerült. 243 00:32:09,240 --> 00:32:14,580 Ha mondjuk holnap meghalna, mit akarna ma csinálni? 244 00:32:14,830 --> 00:32:19,300 Csak... a családommal lenni. 245 00:32:19,780 --> 00:32:21,800 Én... 246 00:32:31,880 --> 00:32:33,830 Komolyan gondolom. 247 00:32:34,180 --> 00:32:36,290 Egész nap csak magára gondolok. 248 00:34:29,470 --> 00:34:33,010 Kim Yoon Ah, MRI vizsgálat. 249 00:34:45,980 --> 00:34:49,510 A barátaim eljönnek ma este, itt leszel, ugye? 250 00:34:49,870 --> 00:34:50,820 Ugye? 251 00:34:51,850 --> 00:34:53,300 Igen, persze. 252 00:35:10,860 --> 00:35:13,390 Mi az? Nem jössz? 253 00:35:25,770 --> 00:35:28,660 Venned kéne pár nyári ruhát is. 254 00:35:28,660 --> 00:35:30,460 Van elég. 255 00:35:30,460 --> 00:35:32,180 Shin Ae... 256 00:35:32,940 --> 00:35:35,250 Tudom, hogy fáradt vagy... 257 00:35:35,250 --> 00:35:39,670 Későn jössz, ugye? Az apád halálának van ma az évfordulója. 258 00:35:40,070 --> 00:35:40,940 Igen. 259 00:35:41,500 --> 00:35:44,090 Ne mondj semmit az anyukádnak. 260 00:35:44,290 --> 00:35:46,000 A végén még aggódna. 261 00:35:47,510 --> 00:35:49,020 Rendben. 262 00:36:16,130 --> 00:36:21,870 Csináljuk végig a kezelést. Jó? 263 00:37:22,620 --> 00:37:24,420 Hagyd abba! 264 00:37:24,780 --> 00:37:26,270 A tengapi... 265 00:37:26,280 --> 00:37:28,040 hiba volt? 266 00:37:28,050 --> 00:37:29,330 Ezért... 267 00:37:29,330 --> 00:37:31,380 fejezzük be? 268 00:37:33,890 --> 00:37:37,570 Nem akarom. Nem volt hiba. 269 00:37:37,640 --> 00:37:39,990 Maga is tudja ezt! 270 00:37:41,660 --> 00:37:44,240 Tudom, hogy most össze van zavarodva, 271 00:37:44,240 --> 00:37:48,550 de a veszekedés csupán időpocsékolás lenne. 272 00:37:50,150 --> 00:37:54,810 Tudod miért öli meg az embereket a rák? 273 00:37:57,590 --> 00:38:00,300 Mert soha nem áll le. 274 00:38:00,750 --> 00:38:04,140 A többi sejt egy idő után leáll, 275 00:38:04,740 --> 00:38:07,980 de a rákos sejtek csak... nőnek. 276 00:38:11,440 --> 00:38:16,310 Én... otthon akarok meghalni, 277 00:38:16,460 --> 00:38:21,220 a férjem mellett... békésen. 278 00:38:22,070 --> 00:38:24,860 Meghallhat békésen... 279 00:38:25,120 --> 00:38:28,210 de addig mit fog csinálni? 280 00:38:28,800 --> 00:38:32,500 Mást is a játékok javítgatásán kívül? 281 00:38:36,430 --> 00:38:38,100 Hát... 282 00:38:39,840 --> 00:38:41,440 kölykökkel nem fogok játszadozni. 283 00:38:43,990 --> 00:38:46,360 Már késő. 284 00:38:46,720 --> 00:38:51,320 Vagy csak próbálgatott engem? 285 00:38:52,090 --> 00:38:55,640 Mi az? Nem tetszik a végeredmény? 286 00:38:56,460 --> 00:39:00,220 Ennyire... utál? 287 00:39:02,750 --> 00:39:04,210 Igen, utállak. 288 00:39:07,810 --> 00:39:13,710 Még nagyon sok ideje lehet, hogy még mindig tud hazudni. 289 00:40:46,800 --> 00:40:51,590 Mondja... mennyi időm maradt még? 290 00:40:53,000 --> 00:40:57,690 Áh... azt a főnöktől kéne megkérdeznie. 291 00:41:02,140 --> 00:41:06,000 Azt mondta, megsérült a térde? Jól van már? Nézzem meg? 292 00:41:10,510 --> 00:41:13,180 Nem melanóma. 293 00:41:13,500 --> 00:41:18,000 A zúzódás súlyosabb lesz, amint kevesebb lesz körülötte a fehér vérsejt. 294 00:41:18,510 --> 00:41:22,940 Kérem, mutassa meg az eredményeket. 295 00:41:27,440 --> 00:41:31,200 Ez a három hónappal ezelőtti, és ez az... 296 00:41:31,290 --> 00:41:34,100 előző vizsgálat képe. 297 00:41:35,280 --> 00:41:40,510 Mind meglepődtünk, hogy ilyen gyorsan terjedt. 298 00:41:42,880 --> 00:41:46,180 Az MRI eredménye kijött már? 299 00:41:47,520 --> 00:41:52,360 A férjét már informáltam róla. 300 00:41:54,000 --> 00:41:55,630 Ennyire súlyos? 301 00:41:58,680 --> 00:42:00,300 Majd a férje megmondja önnek. 302 00:42:00,310 --> 00:42:04,740 Ez az én betegségem! Tudni akarom. 303 00:42:10,250 --> 00:42:15,090 Nagyon... szétterjedt. 304 00:42:21,790 --> 00:42:23,870 Köszönöm. 305 00:42:29,180 --> 00:42:34,670 Én... maradhatnék még egy kicsit? 306 00:42:38,460 --> 00:42:40,280 Persze. 307 00:44:32,170 --> 00:44:36,000 Nem fogok szépen meghalni. 308 00:44:38,540 --> 00:44:43,230 Mintha valami mutáció lenne, a testem tele van 309 00:44:43,980 --> 00:44:47,830 rákos sejtekkel. 310 00:44:49,530 --> 00:44:52,690 És én itt állok azon gondolkozva... 311 00:44:53,690 --> 00:44:56,190 hogy eljössz-e... 312 00:44:56,910 --> 00:44:59,360 vagy sem... 313 00:45:00,120 --> 00:45:03,240 és hogy mit is mondjak neked. 314 00:45:05,520 --> 00:45:08,700 Végig ezen gondolkodtam. 315 00:45:15,440 --> 00:45:17,730 Ez az érzés... 316 00:45:20,170 --> 00:45:22,620 nem helyes. 317 00:45:25,040 --> 00:45:27,600 Nem kéne így éreznem 318 00:45:29,370 --> 00:45:31,880 amíg meg nem halok. 319 00:45:36,980 --> 00:45:39,040 Én tényleg... 320 00:45:40,210 --> 00:45:42,210 meg fogok halni. 321 00:46:37,580 --> 00:46:39,980 Bánja? 322 00:46:42,650 --> 00:46:44,060 Én nem. 323 00:46:44,610 --> 00:46:50,840 Meg fogod, csak majd később, nem most. 324 00:46:50,970 --> 00:46:53,510 Később sem fogom. 325 00:46:58,850 --> 00:47:03,080 Amikor elhagyja a kórházat, éljünk együtt kettesben. 326 00:47:04,850 --> 00:47:10,010 A haláláig maga mellett maradok. 327 00:47:10,570 --> 00:47:13,400 Nem tudod, 328 00:47:14,100 --> 00:47:17,200 mit is mondtál most. 329 00:47:19,060 --> 00:47:21,110 Nem? Miért nem? 330 00:47:21,200 --> 00:47:24,490 Azért vagy ilyen, mert még fiatal vagy. 331 00:47:28,920 --> 00:47:30,970 Még mindig fiatal vagyok? 332 00:47:49,590 --> 00:47:51,330 Várjanak! 333 00:47:57,620 --> 00:47:59,090 Mi az? 334 00:48:00,920 --> 00:48:04,220 Csak azon tűnődtem, milyen jó lenne együtt élni a tenger mellett. 335 00:48:04,990 --> 00:48:07,640 Nem szeretem a tengert. 336 00:48:08,650 --> 00:48:11,120 Jobb a hegyekben? Miért? 337 00:48:12,150 --> 00:48:17,890 Kiskoromban egy templomnál éltünk a hegyekben. 338 00:48:19,210 --> 00:48:23,460 Az apám halála után nehéz lett volna egyedül az anyámnak felnevelnie engem, 339 00:48:23,470 --> 00:48:25,900 ezért ott hagyott egy ideig. 340 00:48:27,750 --> 00:48:30,860 A hegy oldalában virágok voltak, 341 00:48:31,100 --> 00:48:34,910 végig ott vártam az anyámat, egész nyáron. 342 00:48:37,730 --> 00:48:40,630 Megérte várnia? 343 00:48:42,480 --> 00:48:45,690 Igen. A nagymamám eljött. 344 00:48:45,920 --> 00:48:49,010 És az anyám újraházasodott. 345 00:48:52,500 --> 00:48:55,540 Ültem és csak sírtam, 346 00:48:55,720 --> 00:48:57,830 és a nagymamám megkérdezte, miért. 347 00:48:58,120 --> 00:49:03,570 Azt mondta, hogy szebb vagyok a virágoknál is, szóval nincs okom sírni. 348 00:49:04,330 --> 00:49:08,010 Abban a pillanatban, be is fejeztem a sírást. 349 00:49:15,330 --> 00:49:17,630 Még most is szép. 350 00:49:18,690 --> 00:49:21,210 A virágoknál is szebb. 351 00:49:30,690 --> 00:49:32,790 Legyen egy kiskutyánk? 352 00:49:32,900 --> 00:49:35,350 A macskák jobbak. 353 00:49:35,880 --> 00:49:37,380 Szeretem a kimchi ragut. 354 00:49:37,390 --> 00:49:39,190 Szójababpaszta ragu. 355 00:49:40,960 --> 00:49:43,970 Semmi közös nincs bennünk. 356 00:49:45,640 --> 00:49:47,780 De van. 357 00:49:49,400 --> 00:49:51,810 Mind a ketten... 358 00:49:53,410 --> 00:49:55,710 rosszak vagyunk. 359 00:50:04,900 --> 00:50:08,100 Az sem számít, ha még rosszabbá válunk, 360 00:50:09,470 --> 00:50:11,510 csak ne haljon meg! 361 00:50:22,810 --> 00:50:25,000 Elnézést. 362 00:50:28,420 --> 00:50:30,770 Beszélnünk kell. 363 00:50:30,830 --> 00:50:31,610 Rendben. 364 00:51:11,680 --> 00:51:14,230 Gyere ki és beszéljük meg. 365 00:51:18,140 --> 00:51:19,830 Maga undorító. 366 00:51:24,990 --> 00:51:26,700 Drágám. 367 00:51:35,950 --> 00:51:39,010 Miért nem volt felkapcsolva a villany? 368 00:52:09,920 --> 00:52:11,860 Mi a baj? 369 00:52:14,160 --> 00:52:16,490 Rosszul vagy? 370 00:52:19,150 --> 00:52:20,920 Nem. 371 00:52:22,700 --> 00:52:24,710 Csak egy pillanat. 372 00:52:35,220 --> 00:52:38,310 Mit műveltetek? Lefeküdtél vele? 373 00:52:38,690 --> 00:52:41,460 Ha valakivel le akartál feküdni, nekem kellett volna szólnod. 374 00:52:41,470 --> 00:52:42,570 Nem erről van szó. 375 00:52:42,570 --> 00:52:45,420 Nem? Akkor mi értelme van? 376 00:52:45,800 --> 00:52:49,930 Sokkal örögebb nálad, házas és még haldoklik is! 377 00:52:51,670 --> 00:52:53,200 Ennek nincs értelme. 378 00:52:53,920 --> 00:52:56,370 A szerelemnek van értelme? 379 00:52:56,570 --> 00:52:58,480 Szerelem? 380 00:52:59,260 --> 00:53:01,130 Megőrültél? 381 00:53:01,390 --> 00:53:03,330 Hány napja is ismered őt?! 382 00:53:03,330 --> 00:53:05,350 Alig pár napja, hogy találkoztatok! 383 00:53:05,420 --> 00:53:07,510 Ez nem fontos! 384 00:53:07,540 --> 00:53:09,400 Egy őszinte nap... hát nem ez az, ami számít? 385 00:53:09,410 --> 00:53:11,200 Ne röhögtess! 386 00:53:11,490 --> 00:53:16,360 Te csak kihasználtad őt, mert sebezhető volt! 387 00:53:21,230 --> 00:53:23,030 Fejezzük ezt be. 388 00:53:23,300 --> 00:53:25,430 Már úgyis a végét jártuk. 389 00:53:28,500 --> 00:53:29,860 Állj meg! 390 00:53:29,970 --> 00:53:33,320 Különben elmondom a férjének. 391 00:54:41,000 --> 00:54:44,710 Kim Yoon Ah gyámja jöjjön velem. 392 00:55:06,330 --> 00:55:10,210 Ahjumma, lenne egy kérésem. 393 00:55:12,260 --> 00:55:14,710 Haljon meg gyorsan. 394 00:55:15,550 --> 00:55:18,110 Minden egyes nap azért imádkozom, 395 00:55:18,400 --> 00:55:21,880 hogy súlyosbodjon a betegsége és vigye el magát a halál. 396 00:55:23,040 --> 00:55:24,300 Miért? 397 00:55:26,220 --> 00:55:28,900 Mit vettem el tőled? 398 00:55:30,070 --> 00:55:32,980 Nem vagy már beteg. 399 00:55:35,080 --> 00:55:39,320 Olyan fiatal vagy és még olyan sok napod maradt hátra. 400 00:55:39,910 --> 00:55:42,410 Annyira nagy dolog 401 00:55:42,650 --> 00:55:45,200 veszteni egy ilyen nővel szemben, mint én? 402 00:55:45,540 --> 00:55:47,530 Mitől vagy ennyire dühös? 403 00:55:50,020 --> 00:55:51,960 Maga őrült. 404 00:55:52,480 --> 00:55:54,710 Nem vesztettem el. 405 00:55:54,900 --> 00:55:58,730 Velem jön el. 406 00:57:27,890 --> 00:57:30,330 Menjünk haza Shin Ae. 407 00:57:31,350 --> 00:57:34,010 Fogadjam el a kezelést? 408 00:57:38,420 --> 00:57:40,200 Igazad volt. 409 00:57:40,240 --> 00:57:45,390 Menjünk el kirándulni, mi hárman, addig, míg még lehet. 410 00:57:45,400 --> 00:57:47,220 Drágám. 411 00:57:52,970 --> 00:57:56,050 Mi... váljunk el. 412 00:58:01,540 --> 00:58:03,910 Azt mondják... 413 00:58:06,830 --> 00:58:11,080 természetes, ha valaki, aki közel van a halálhoz lobbanékonyan reagál mindenre. 414 00:58:11,490 --> 00:58:13,670 Tudod, miért? 415 00:58:14,630 --> 00:58:18,380 Ha őrült vagyok, vagy ha semmire sem vagyok jó... 416 00:58:18,670 --> 00:58:21,280 attól olyan, mintha élnék. 417 00:58:21,800 --> 00:58:24,470 És jobb ilyennek lenni, mint egy olyan nőnek, aki mindjárt meghal. 418 00:58:24,900 --> 00:58:27,540 Ezért akarsz elválni? 419 00:58:27,860 --> 00:58:30,560 Azt hiszed, van még időd rá? 420 00:58:30,770 --> 00:58:33,020 Lee Su... 421 00:58:33,260 --> 00:58:35,640 - Te... - Fogd be. 422 00:58:38,020 --> 00:58:39,730 Szóval... 423 00:58:40,450 --> 00:58:42,460 lefeküdtetek? 424 00:58:46,120 --> 00:58:48,490 Én akartam volna. 425 00:58:53,270 --> 00:58:55,470 Te... 426 00:59:00,650 --> 00:59:02,460 Te... 427 00:59:04,960 --> 00:59:07,140 Te hogy tehetted ezt velem? 428 00:59:07,190 --> 00:59:09,810 Hogy tehetted... 429 00:59:10,860 --> 00:59:13,760 Annyi éven keresztül... 430 00:59:14,440 --> 00:59:19,710 Melletted öregedtem meg. 431 00:59:22,530 --> 00:59:24,350 Nem válhatunk el. 432 00:59:24,370 --> 00:59:29,440 Maradj az oldalamon és érezd szánalmasnak magad ha kell, és halj meg! 433 00:59:35,890 --> 00:59:37,640 Nem. 434 00:59:39,000 --> 00:59:44,070 Többé... nem akarok veled élni. 435 00:59:44,100 --> 00:59:47,770 Mégis miért?! Miért?! 436 00:59:50,170 --> 00:59:52,570 Mert mindig... 437 00:59:54,630 --> 00:59:59,490 megértő voltam veled... a halálomig. 438 01:00:53,070 --> 01:00:57,660 Úgy tűnik... a tumor elérte az agyát, és ezt okozta végül. 439 01:00:57,710 --> 01:01:02,930 Hamarosan felkel, de csak rosszabb lesz. 440 01:01:03,750 --> 01:01:07,740 Nemsokára felbukkan majd a zsibbadtság és a beszédképességének összezavarodása. 441 01:01:30,660 --> 01:01:32,900 Mit akarsz? Mit akarsz?! 442 01:01:32,960 --> 01:01:35,630 Mit akartál ezzel, hogy elcsábítottál egy beteg nőt? 443 01:01:36,120 --> 01:01:40,430 Ő nem... egy beteg nő. 444 01:01:41,980 --> 01:01:44,170 Ő csak egy nő. 445 01:03:22,280 --> 01:03:24,520 Jól aludt? 446 01:03:26,030 --> 01:03:27,970 Megijesztettelek? 447 01:03:28,260 --> 01:03:29,860 Egy kicsit. 448 01:03:31,570 --> 01:03:34,260 Szexibb így, betegen. 449 01:03:36,510 --> 01:03:38,260 Izé... 450 01:03:39,170 --> 01:03:41,970 nem hoznál nekem néhány virágot? 451 01:03:50,010 --> 01:03:52,290 Vissza jövök. 452 01:04:08,830 --> 01:04:10,320 Jó leszek magához. 453 01:04:16,350 --> 01:04:17,670 Izé... 454 01:05:24,430 --> 01:05:28,550 ~ Rövid időre jöttél 455 01:05:28,640 --> 01:05:33,650 ~ és mindent tönkre tettél... 456 01:05:34,060 --> 01:05:42,340 ~ Majd hátra se fordultál, szó nélkül elmentél 457 01:05:46,290 --> 01:05:50,390 ~ Neked volt értelmed 458 01:05:50,500 --> 01:05:55,670 ~ Itt, ahol semmi másnak nem volt 459 01:05:56,110 --> 01:06:05,040 ~ De te hátat fordítottál, mintha ez semmiség lenne 460 01:06:06,470 --> 01:06:10,870 ~ Te voltál az, aki 461 01:06:14,030 --> 01:06:19,790 ~ azt mondta, őszintének kell lennünk. 462 01:06:20,320 --> 01:06:24,650 ~ és én voltam az akinek változnia kellett... 463 01:06:29,790 --> 01:06:32,660 Elnézést... fáj valamije? 464 01:06:32,820 --> 01:06:35,780 Fáj a szíve? 465 01:06:40,430 --> 01:06:43,060 Hát nem vicces? 466 01:06:45,360 --> 01:06:48,800 A szívem volt a legegészségesebb... 467 01:06:52,310 --> 01:06:55,080 mégis annyira fáj. 468 01:06:59,600 --> 01:07:01,970 Úgy látszik... 469 01:07:03,210 --> 01:07:05,990 még élek. 470 01:07:13,810 --> 01:07:20,440 ~ Te mondtad azt, hogy őszintének kell lennünk, 471 01:07:20,580 --> 01:07:24,800 ~ és én voltam az, akinek változnia kellett. 472 01:07:24,950 --> 01:07:31,530 ~ A megérthetetlen dolgoknak te adtál értelmet. 473 01:07:31,650 --> 01:07:36,100 ~ De aztán, mintha misem történt volna, elmetnél 474 01:07:57,710 --> 01:08:01,860 ~ Nézlek téged 475 01:08:03,030 --> 01:08:06,830 ~ Nézlek téged 476 01:08:08,370 --> 01:08:12,290 ~ Csak téged nézlek... 477 01:08:13,740 --> 01:08:17,700 ~ Te pedig csak sebeket hagysz magad mögött 478 01:09:16,250 --> 01:09:20,200 Emlékszel majd arra... 479 01:09:20,950 --> 01:09:26,630 mikor... a legszebb voltam? 480 01:09:30,950 --> 01:09:35,030 A ~ chingu fansubs ~ angol felirata alapján a magyar változat Nevala munkája. 481 01:09:35,100 --> 01:09:38,370 Nevala's World | Nevala Világa http://www.nevalasworld.wordpress.com/ 482 01:09:38,800 --> 01:10:00,000 AZ EREDETI FELIRATOT LÉTREHOZTÁK: Original translations: courtesy of KBSWorld | Transcriptions: leesja/J2 Translation QC/Spots: sjhe | Lyrics QC: sjhe Timer: geegee | Editor/QC: methuongcon |Admin: Asian Chingu, leesja/J2 483 01:10:01,200 --> 01:10:10,000 A záró akkordok a ZITTEN banda dalából valóak. 484 01:10:10,390 --> 01:10:16,000 Látogassatok el a CHINGU FANSUBS oldalára: ~ www.chingufansubs.zzl.org